Чужой: Завет / Alien: Covenant (2017) BDRemux 1080p | D, L, A | Лицензия

 
Автор Сообщение

BOSS ®

Пол:

Стаж: 3 года

Сообщений: 7633

Откуда: ODESSA



Награды: 22 (Подробнее)

Mega Seeder 5 (Количество: 1) Top Seeder 3 (Количество: 1) Top Keeper 2 (Количество: 1)
Торрент-статистика

Создавать темы 09-Окт-2017 16:55

[Цитировать]

Информация о фильме
Название: Чужой: Завет
Оригинальное название: Alien: Covenant
Год выхода: 2017
Жанр: Фантастика, триллер, ужасы
Режиссер: Ридли Скотт
В ролях: Майкл Фассбендер, Кэтрин Уотерстон, Билли Крадап, Дэнни МакБрайд, Демиан Бишир, Кармен Эджого, Джусси Смоллетт, Калли Эрнандес, Эми Саймец, Натаниель Дин, Александр Инглэнд, Бенжамин Ригби, Ули Латукефу, Тесс Хобрич, Лорелей Кинг, Горан Д’Клюе
О фильме:
Во время обследования удаленной планеты, расположенной на другой стороне галактики, экипаж колониального корабля «Завет» обнаруживает, что то, что они изначально приняли за неизведанный рай, на самом деле — тёмный и опасный мир. Его единственный житель — синтетический андроид Дэвид, оставшийся в живых после обреченной экспедиционной миссии «Прометей».

Страна: США, Австралия, Новая Зеландия, Великобритания
Студия: 20th Century Fox Film Corporation, Brandywine Productions
Продолжительность: 02:02:03
Перевод: Дублированный, любительский многоголосый, авторский
Файл
Кодек: MPEG-4 AVC
Качество: BDRemux 1080p
Видео: 25107 Кбит/с, 1920x1080, 23.976 кадр/с
Аудио 1: Русский DTS / 5.1 / 48 kHz / 768 kbps - Дубляж (Лицензия)
Аудио 2: Русский DTS-HD MA / 48.0 KHz / 7.1 / 3456 kbps / 24 bit - ПМ (Paradox&Omskbird records (ненорматив))
Аудио 3: Русский DTS- HRA / 48.0 KHz / 7.1 / 5241 kbps / 24 bit - Авторский (Матвеев)
Аудио 4: Русский DTS-HD MA / 48.0 KHz /7.1 / 5241 kbps / 24 bit - Авторский (Матвеев (ненорматив))
Аудио 5: Русский DTS Audio 5.1 / 48 kHz, 1509 kbps, 24-bit - Авторский (Дохалов)
Аудио 6: Русский DTS Audio 5.1 / 48 kHz, 1509 kbps, 24-bit - Авторский (Живов)
Аудио 7: Английский DTS-HD Master Audio / 7.1 / 48 kHz / 5341 kbps / 24-bit - Оригинал
Аудио 8: Украинский AC3, 6ch 448 Kbps - Дубляж
Субтитры: Русские (forced, full, full (ненорматив)), (full, SDH, SDH (COLORED)), украинские
Главы: Есть
Mediainfo

ИНТЕРЕСНО

Пояснения от переводчика:
Нового "Чужого" снова снял папа франшизы Ридли Скотт. Успешным он вышел или нет, каждый решит сам, а пока несколько слов про перевод и культурные реалии.
Фильм начинается со "становления" Дэвида, который по уму, конечно же, Давид, потому что увидел статую Давида Микеланджело, но в фильме остаётся Дэвидом.
Карло Бугатти - легендарный спец по мебели и отец основателя марки Bugatti.
Стоит отметить, что фильм написан так, что персонажи в нём говорят сухо и отрывисто, как будто по уставу. В редкие минуты художки текст преображается. В переводе это отражено.
Склянки - мера измерения времени у моряков, значит "полчаса."
Для понимания сцены пробуждения экипажа стоит посмотреть пролог, снятый сыном Ридли Скотта и называющийся "Тайная Вечеря", он тоже был мной переведён и представлен общественности.
При переводе фильма пришлось воспользоваться новеллизацией фильма, книга прояснила ряд моментов, а с некоторыми обошлась достаточно вольно, хотя это, скорее всего потому, что в основе её - первый вариант сценария, а не финальный. С книгой, кстати, стоит ознакомиться, кое-какие мотивации персонажей становятся понятнее.
Терраформинг, он же терраформирование - изменение климатических условий планеты, спутника или же иного космического тела для приведения атмосферы, температуры и экологических условий в состояние, пригодное для обитания земных животных и растений. Сегодня эта задача представляет в основном теоретический интерес, но в будущем может получить развитие и на практике.
В фильме отчаянно сквозит религиозная тема, которая не оставляет Ридли со времён самоубийства брата. В частности, в "Завете" можно увидеть христиан, иудеев и представителей иных конфессий. В цвет это не говорится, но опознавательные знаки есть, равно как и сквозная линия "раб я или хозяин сам себя."
В фильме декламируется "Озимандия" Шелли. Не спешите винить переводчика, когда синтет говорит, что его написал Байрон - это такая задумка. Обычно принято использовать перевод Константина Бальмонта, но в контексте "Завета" гораздо логичнее и звучнее легла вариация Валерия Брюсова - с остальными вариантами можно ознакомиться тут (http://favorite-verses.livejournal.com/21256.html)
Амбушюр — способ сложения губ музыканта при игре на некоторых духовых инструментах с определенным устройством мундштука.
Слушает новопроизведённый Бог Дэвид вот это дело - Проиграть на текущей странице
Вроде бы, больше пояснять нечего - остальное это материал для догадок, измышлений и версий. "Прометей" был более открыт к интерпретациям, "Завет" выступает проще. Как, в общем-то, и прообраз названия.

Скриншоты



[Профиль] [ЛС]
Показать сообщения:    

Текущее время: Сегодня 19:06

Часовой пояс: GMT



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы